Mark 13:29 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus mar an gcéudna sibhsi, an tan do chífidhe ná neithesi ar na ndéanamh, bíodh a fhios agaibh go bhfuil sé a ngar dháoibh, ann sna doírsibh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
mar sin daoibh‐se, nuair do‐chífidh sibh na neithe seo ag teacht chum críche, bíodh a fhios agaibh go bhfuil sé i ngar daoibh, sa doras féin.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar an gcéanna, nuair a fheiceann sibh na nithe sin ag titim amach, aithníonn sibh go bhfuil sé féin i ngar daoibh, ag dalladh bhur ndorais.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Amhlaidh sin daoibh, nuair a fheicfidh sibh na nithe seo ag titim amach, bíodh a fhios agaibh go bhfuil sé in achmaireacht, ar an tairseach.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Amhlaidh sin daoibh, nuair a fheicfidh sibh na nithe seo ag titim amach, bíodh a fhios agaibh go bhfuil sé in achomaireacht, ar an tairseach.