Mark 14:21 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A tá Mac an duine ag imtheachd go firinneach, mar a tásgríobhtha air: achd is anáoibhinn don fhear úd lé a mbraiththear Mac an duine! do bfearr do nfearsin nách beirthí e ríamh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Óir atá Mac an Duine ag imhtheacht, fá mar atá scríobhtha ’n‐a thaobh: acht monuar do’n fhear sin tré n‐a mbraithtear Mac an Duine! do b’fhearr do’n fhear sin dá mba nach rugadh é ariamh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Óir imeoidh Mac an duine mar atá scríofa faoi, ach is mairg a dhéanann feall ar Mhac an duine! Bʼfhearr don fhear úd nár saolaíodh riamh é.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Sea, tá Mac an Duine ag imeacht, de réir mar atá scríofa mar gheall air; ach is mairg don duine úd trína mbraitear Mac an Duine! B' fhearr don duine sin nach mbéarfaí riamh é.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Is ea, tá Mac an Duine ag imeacht, de réir mar atá scríofa mar gheall air; ach is mairg don duine úd trína mbraitear Mac an Duine! Bʼfhearr don duine sin nach mbéarfaí riamh é.”