Mark 14:55 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do bhádar úachdaráin na sagart agus an chomhairle uile ag íarraidh fíadhnuisi a naghaidh Iósa ionnas go gcuirfidís chum báis é; agus ní fhúaradar.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do bhí uachtaráin na sagart agus an chómhairle uile ag iarraidh fiadhnaise d’fhágháil i n‐aghaidh Íosa le n‐a chur chum báis; agus ní fhuaradar í.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Anois bhí na hardsagairt agus an chomhairle uile ag iarraidh fianaise a chruinniú i n‑éadan Íosa lena chur chun báis; agus gan í le fáil acu.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus bhí uachtaráin na sagart agus an tsainidrín uile ag lorg fianaise in aghaidh Íosa d' fhonn é chur chun báis, ach ní fhuair siad.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus bhí uachtaráin na sagart agus an tsainidrín uile ag lorg fianaise in aghaidh Íosa dʼfhonn é chur chun báis, ach ní bhfuair siad.