Mark 14:64 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do chúalabhair an bhlaisphéíme: créd dó cíthear dháoibhsi? Agus rugadarsan uile breith na aghuidhsean gur thuill sé bás.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Do‐chualabhar an dia‐mhasladh: créad do‐chítear dacibh? Agus adubhradar‐san d’aon ghuth go raibh bás tuillte aige.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Chuala sibh an diamhasla sin aige. Cad é bhur mbreith?” Agus thugadar uile go léir a mbreith air, go raibh an bás tuillte aige.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus thug siad go léir de dhaorbhreith air go raibh an bás tuillte aige.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus thug siad go léir de dhaorbhreith air go raibh an bás tuillte aige.