Mark 14:68 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd do shéan seisean sin, ag rádh, Ni thuigim, agus ní bhfuil a fhios agam créd a deir tú. Agus do chúaidh sé a mach don phóirsi; agus do ghoir an coileach.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht do shéan seisean, agus adubhairt, Ní fhuil a fhios agam, ná ní thuigim créad adeirir: agus do chuaidh sé amach taobh amuigh de’n chúirt; agus do ghlaodh an coileach.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach shéan seisean é, á rá, “Níl fhios agam agus ní thuigim cad é atá i do cheann.” Agus dʼimigh sé leis go dtí an geata.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ach shéan sé é, á rá: «Ní eol dom, ní thuigim cad a deir tú.» Agus d' imigh sé amach sa réamhchúirt agus ghlaoigh an coileach.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ach shéan sé é, dá rá: “Ní heol dom, ní thuigim cad a deir tú.” Agus dʼimigh sé amach sa réamhchúirt agus ghlaoigh an coileach.