Mark 14:8 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A ní dob éidir lé do rinne sí é: tháinic sí roimhe láimh dungadh mo chuirpso chum a adhluice.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Do rinne sí an nidh do b’fhéidir léi: d’ong sí mo chorp roimh ré fá chómhair a adhlachta.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Tá an méid ab fhéidir léi a dhéanamh déanta aici; is é rud, is amhlaidh atá sí tar éis mé a ungadh roimh ré le haghaidh mʼadhlactha.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
A raibh ar a cumas, rinne sí é; chuir sí ola roimh ré ar mo chorp chun a adhlactha.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
A raibh ar a cumas, rinne sí é; chuir sí ola roimh ré ar mo chorp chun a adhlactha.