Mark 15:44 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do biongnadh lé Píoláid go mbiadh sé cheana tar éis bháis: agus do ghoir sé an sentúrion, agus do fhíafruigh sé dhe an fada ó fúair sé bás.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do b’iongnadh le Píoláid a rádh go raibh sé marbh cheana: agus do ghlaodh sé chuige an ceanntúir, agus d’fhiafruigh sé dhe an raibh sé i bhfad tar éis báis.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus bʼiontach le Píoláid é bheith marbh cheana; agus ghlaoigh sé chuige an ceantúir, gur fhiafraigh de an raibh sé marbh go fóill.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Bhí ionadh ar Phioláit é a bheith marbh cheana féin, agus ghlaoigh sé chuige an taoiseach céad agus d' fhiafraigh de an raibh sé marbh cheana féin.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Bhí ionadh ar Phíoláit é a bheith marbh cheana féin, agus ghlaoigh sé chuige an taoiseach céid agus dʼfhiafraigh de an raibh sé marbh cheana féin.