Mark 2:5 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus an tan do chonnairc Iósa a gcreideamh, a dubhairt sé ré fear na pairilisi, A mhic, a táid do pheacaidh ar na maitheamh dhuit.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus nuair do chonnaic Íosa a gcreideamh, adubhairt sé leis an bhfear pairiliseach, A mhic, atá do pheacaidhe maithte dhuit.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus nuair a chonaic Íosa an creideamh a bhí acu, ar seisean leis an bpairiliseach, “A mhic liom, tá do pheacaí maite.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Nuair a chonaic Íosa an creideamh a bhí acu, dúirt sé leis an bpairiliseach: «A mhic, tá do pheacaí maite.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Nuair a chonaic Íosa an creideamh a bhí acu, dúirt sé leis an bpairiliseach: “A mhic, tá do pheacaí maite.”