Mark 2:9 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Cía is usa a rádh ré fear na pairilisi, A táid do pheacuigh ar na maitheamh dhuit; na a rádh, Eirigh, agus tóguibh do leaba, agus siobhail?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Cia is fusa, a rádh leis an bhfear pairiliseach, Atá do pheacaidhe maithte dhuit; nó a rádh, Éirigh, agus tóg do leaba, agus siubhal?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Cé acu is fusa, a rá leis an bpairiliseach go bhfuil a pheacaí maite, nó a rá leis, ‘Éirigh, agus ardaigh do shráideog agus siúil leat?’
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Cé acu is fusa, a rá leis an bpairiliseach: 'Tá do pheacaí maite,' nó a rá: 'Éirigh, tóg do shráideog, agus siúil'?
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Cé acu is fusa, a rá leis an bpairiliseach: ‘Tá do pheacaí maite,’ nó a rá: ‘Éirigh, tóg do shráideog, agus siúil’?