Mark 3:11 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus an tan do chidís na spioraidighe neamhghlana é, do shléachdaidís do, agus do éighmhidís, ag rádh, Is tusa Mac Dé.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus nuair do‐chíodh na spioraide neamh‐glana é, do shléachtaidír dó, agus do ghlaodhaidís amach agus adeiridís, Is tusa Mac Dé.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus níl sprid neamhghlan a chonaic é nár thit os a choinne agus nár ghlaoigh os ard, “Is tú Mac Dé.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus nuair a d' fheiceadh na spioraid mhíghlana é, chaithidís iad féin síos roimhe agus screadadh siad amach: «Is tú Mac Dé!»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus nuair a dʼfheiceadh na spioraid mhíghlana é, chaithidís iad féin síos roimhe agus screadadh siad amach: “Is tú Mac Dé!”