Mark 3:2 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do bhádar agá bhrath, an sláinéochadh sé é san tsabbóid; ionnus go gcuirfidís cúis air.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do bhíodar ag faire an leigheasfadh sé é, lá na sabóide: le súil go mbéadh cúis aca air.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus bhíothas ag faire air le feiceáil an leigheasfadh sé é lá na sabóide, le cionta a chur ina leith.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
agus bhíodar ag faire air féachaint an leigheasfadh sé é lá na sabóide chun go gciontóidís é.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
agus bhíodar ag faire air féachaint an leigheasfadh sé é lá na sabóide chun go gciontóidís é.