Mark 4:23 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Gidh bé neach agá bhfuilíd clúasa chum éisdeachda, éisdeadh sé.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
An té ag a bhfuil cluasa chum éisteachta, éisteadh sé.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Má tá cluas le héisteacht ag aon duine, éisteadh sé.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Má bhíonn cluasa chun éisteachta ar aon duine éisteadh sé!»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Má bhíonn cluasa chun éisteachta ar aon duine éisteadh sé!”