Mark 5:15 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus tigid síad chum Iósa, agus do chíd an té an a raibh an deamhan, agus agá raibh an léighión ann, na shuidhe agus a éudach uime, agus a chíall aige: agus do ghabh eagla íad.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus thángadar chum Íosa, agus do chonnacadar an fear ’n‐a mbíodh na deamhain, é ’n‐a shuidhe, agus a éadaighe air, agus é ’n‐a mheabhair shaoghalta, an fear céadna ’n‐a raibh an léigiún: agus tháinig eagla ortha.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus tháinig siad chuig Íosa, agus chonaic siad an fear a raibh an deamhan ina chorp, an fear a raibh an léigiún ann, agus é ina shuí ansin agus éadaí air, agus é ar a chiall; agus bhí eagla orthu.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus tháinig siad ag triall ar Íosa agus chonaic siad an deamhnaíoch ina shuí agus a chuid éadaigh air, ina cheartmheabhair, an duine céanna a mbíodh an léigiún ann; agus bhí uamhan orthu.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus tháinig siad ag triall ar Íosa agus chonaic siad an deamhnaíoch ina shuí agus a chuid éadaigh air, ina cheartmheabhair, an duine céanna a mbíodh an léigiún ann; agus bhí uamhan orthu.