Mark 5:20 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do imthigh seision, agus do thionnsgain sé a sheanmorughadh a Ndecapolis méud na neítheadh do rinne Iósa dhó: agus do ghabh iongantus íad uile.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus d’imthigh an fear, agus do thosnuigh sé ar a innsint sa Decapolis cad iad na neithe móra do rinne Íosa dhó: agus do chuir sé ionghnadh ar gach uile dhuine.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus dʼimigh sé agus thosaigh sé ar fhorfhógairt ar fud chríoch Dhecapolis faoin méid a rinne Íosa dó; rud a chuir iontas ar na daoine uile.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus d' imigh sé leis agus thosaigh ag fógairt i nDeacapoil a raibh déanta ag Íosa dó, agus bhí ionadh ar chách.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus dʼimigh sé leis agus thosaigh ag fógairt i nDeacapoil a raibh déanta ag Íosa dó, agus bhí ionadh ar chách.