Mark 6:26 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do bhí an rí lán do dhoilgheas; achd ar son a mhionn, agus na druinge do bhí na suidhe na fhochair, níor bháill leis isi do dhiultadh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do bhí doilgheas mór ar an righ; acht mar gheall ar a mhionnaibh, agus mar gheall ar na daoinibh do bhí ’n‐a suidhe ag ithe, níor mhaith leis diúltadh thabhairt dí.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus bhí brón agus buairt ar an rí faoi sin; ach bhí leisce air gan cur lena fhocal i ndiaidh a mhionnaí os comhair a aíonna.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Tháinig buaireamh mór ar an rí, ach mar gheall ar a chuid mionn agus ar na daoine a bhí ag bord, níorbh áil leis dul siar ar a fhocal léi,
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Tháinig buaireamh mór ar an rí, ach mar gheall ar a chuid mionnaí agus ar na daoine a bhí ag bord, níorbh áil leis dul siar ar a fhocal léi,