Mark 8:16 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do thagradarsan eatorra féin, ag rádh, Is tré nach bhfuilid aráin aguinn a tá sé.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do phléidheadar eadortha féin, ’g‐a rádh, Ní fhuil aon arán againn.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus thosaigh siad ar chíoradh an scéil sin le chéile, agus dúirt siad, “Níl arán againn.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus bhí siadsan ag plé an scéil le chéile: nach raibh aon arán acu.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus bhí siad-san ag plé an scéil le chéile: nach raibh aon arán acu.