Mark 8:20 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus a núair do bhris mé na seachd naráin ar na ceithre mhíle fear, gá mhéud clíabh lán do bhíadh brisde do thógabhair? Agus a dubhradarsan, A seachd.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus na seacht mbollóga do’n cheithre míle, cá mhéid lán ciseáin do thógabhar de’n bhiadh briste? Agus adubhradar‐san leis, Seacht gciseáin.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
“Agus an seacht mbuilin sin idir an ceithre mhíle, cé mhéid ciseán de ghrabhróga a thóg sibh?” “Seacht gciseán,” dúirt siad leis.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«Agus na seacht gcinn don cheithre mhíle, cé mhéad cléibhín lán de bhruscar a thóg sibh? Dúirt siad: «Seacht gcinn.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“Agus na seacht gcinn don cheithre mhíle, cé mhéad cléibhín lán de bhruscar a thóg sibh?” Dúirt siad: “Seacht gcinn.”