Mark 8:26 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do chuir sé dhá thigh féin é, ag rádh, Na himthigh don bhaile úd a sdeach, agus ná hinnis so déanduine sa bhaile.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do chuir sé abhaile é chum a thighe féin, agus adubhairt sé leis, Ná téighir isteach sa mbaile beag ar aon chor.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus chuir sé ar shiúl arís abhaile é, agus dúirt sé leis, “Ná déan oiread agus gabháil isteach sa sráidbhaile.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus chuir sé chun a thí féin é ag rá: «Ná téigh isteach sa bhaile, fiú amháin.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus chuir sé chun a thí féin é ag rá: “Ná téigh isteach sa bhaile mór, fiú amháin.”