Mark 8:29 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus a dubhairt seisean ríu, Achd créd a deirthísi cía mé? Ar bhfreagra do Pheadar, a dubhairt sé ris, As tú Críosd.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus d’fhiafruigh sé dhíobh, Acht cia h‐é adeir sibh‐se gur mé? D’fhreagair Peadar agus adubhairt sé leis, Is tusa an Críost.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus dʼfhiafraigh sé díobh, “Ach cé a deir sibhse is mise?” Agus thug Síomón Peadar de fhreagra air, “Is tú an Críost.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
D' fhiafraigh sé díobh: «Ach cé hé a deir sibhse mé?» Dúirt Peadar leis á fhreagairt: «Is tú an Críost.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dʼfhiafraigh sé díobh: “Ach cé hé a deir sibh-se mé?” Dúirt Peadar leis dá fhreagairt: “Is tú an Críost.”