Mark 9:24 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ar néigheamh dathair na buachalla ar an mball, maille ré deóruibh a dubhairt sé, Creidim, a Thighearna; fóir mo mhíchreideamh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus ar an láthair do ghlaodh athair an bhuachalla, agus adubhairt, Creidim‐se; fóir‐se ar m’easbaidh creidimh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus leis sin scairt athair an gharsúin in ard a chinn agus dúirt sé, “Creidimse; cuidigh le mo dhíchreideamh.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ghlaoigh athair an pháiste amach láithreach: «Creidim, tar i gcabhair ar mo dhíchreideamh.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ghlaoigh athair an pháiste amach láithreach: “Creidim, tar i gcabhair ar mo dhíchreideamh.”