Mark 9:32 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd níor thuigeadar an comhrádhsa, agus do bhí eagla orrtha a fhíafruighe dheisean.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht níor thuigeadar brigh na cainnte seo, agus do bhí eagla ortha a cheistiú.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach níor thuig siad an briathar sin, agus ní ligfeadh eagla dóibh fiafraí de ina thaobh.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ach níor thuig siad an focal, agus bhí eagla orthu ceist a chur air.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ach níor thuig siad an focal, agus bhí eagla orthu ceist a chur air.