Mark 9:33 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus táinic sé go Capernáum: agus air mbeith a dtigh dhó do fhíafruigh sé dhíobh, Créd do bhí aguibh dhá thagra eadruibh féin air a tslighe?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus tháinig sé go Cafarnaúm: agus nuair do bhí sé sa tigh, d’fhiafruigh sé dhíobh, Créad í an chonspóid do bhí eadraibh ar an sligh?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus shroich siad Caparnáum; agus nuair a bhí sé istigh sa teach dʼfhiafraigh sé díobh, “Cad é sin a raibh sibh ag caint faoi ar an mbealach?”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Tháinig siad go dtí Cafarnáum, agus sa teach do d' fhiafraigh sé díobh: «Cad a bhí á chur trí chéile agaibh sa tslí?»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Tháinig siad go dtí Cafarnáúm, agus sa teach dó dʼfhiafraigh sé díobh: “Cad a bhí dá chur trí chéile agaibh sa tslí?”