Mark 9:40 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír gidh bé neach nach bhfuile ar naghuidh a tá sé air ar son.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Óir cibé duine nach bhfuil ’n‐ár gcoinnibh atá sé linn.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar an té nach mbíonn inár n‑aghaidh, is linn a bhíonn.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
óir an té nach bhfuil inár n-aghaidh, tá sé ar ár son.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
óir an té nach bhfuil inár n-aghaidh, tá sé ar ár son.