Mark 9:7 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do éirigh néull do chur sgáile na dtimcheall: agus táinic gúth as an néull, ag rádh, Ag so mo Mhac gradhachsa: éisdigh ris.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus tháinig scamall ’n‐a dtimcheall do chlúduigh iad: agus tháinig an guth as an scamall adubhairt, Is é seo mo Mhac ionmhain: éistidh leis.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus tháinig néal tharstu, agus bhí siad faoina scáth, agus tháinig an glór as an néal, “Is é seo mo Mhac ionúin, éistigí leis.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus tháinig scamall ina scáil anuas orthu, agus an glór as an scamall: «Is é seo mo Mhac muirneach dár thug mé gnaoi: éistigí leis!»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus tháinig scamall ina scáil anuas orthu, agus an glór as an scamall: “Is é seo mo Mhac muirneach dár thug mé gnaoi: éistigí leis!”