Matthew 11:27 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A tá gach uile ní ar na thabhairt dhamhsa ó Máthair: agus ní háithnidh déinneach an Mac, achd do Náthair; agus ní báithnidh deinneach an Tathair, achd don Mhac, agus dá gach áon dár ab áill leis an Mac a fhoillsiughadh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Atá gach uile nidh tabhartha dhamh‐sa ag m’Athair: agus ní fhuil aithne ag aoinneach ar an Mac, acht ag an Athair; agus ní fhuil aithne ag aoinneach ar an Athair acht ag an Mac, agus ag an té gur toil leis an Mac a fhoillsiú dhó.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Tá gach uile ní tugtha uaidh i mo láimh ag mʼAthairse; agus ní aithnid an Mac dʼaon duine ach don Athair, agus ní aithnid an tAthair dʼaon duine ach don Mhac agus duine ar bith a dtoilíonn an Mac a nochtadh dó.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Tá gach aon ní tugtha domsa ag m' Athair. Agus níl aithne ag aon neach ar an Mac ach amháin ag an Athair, ná níl aithne ag aon neach ar an Athair ach amháin ag an Mac agus an té ar toil leis an Mac a fhoilsiú dó.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Tá gach aon ní tugtha dom-sa ag mʼAthair. Agus níl aithne ag aon neach ar an Mac ach amháin ag an Athair, ná níl aithne ag aon neach ar an Athair ach amháin ag an Mac agus an té ar toil leis an Mac a fhoilsiú dó.