Matthew 12:30 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Giodh bé nach bhfuil leamsa a tá sé a maghaidh; agus giodh bé nach ccruinnigheann leamsa scahuighe sé.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
annsin sladfaidh sé a theach. An té nach bfuil liom, atá sé im’ aghaidh; agus an té nach gcruinnigheann liom‐sa, scaipeann sé.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
An té nach bhfuil ar mo thaobh tá sé i mʼaghaidh, agus an té nach mbailíonn liom bíonn sé ag scaipeadh.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
An té nach bhfuil liom tá sé i m' aghaidh, agus an té nach gcnuasaíonn liom, scaipeann.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
An té nach bhfuil liom tá sé i mʼaghaidh, agus an té nach gcnuasaíonn liom, scaipeann.