Matthew 14:24 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do bhí an long fá a námsin a meadhón ná fairge, dá tteilgean a nunn agus a nall ag na tonnaibh: óir do bhí an gháoth na naghaidh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht do bhí an bád fá’n am sin i lár na fairrge, d’á luascadh ag na tonnaibh, mar do bhí an ghaoth ’n‐a choinnibh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
ach faoin am seo bhí an bád mórán stáid amach ón talamh, agus é á choscairt ag na tonnta; mar bhí an ghaoth ina n‑éadan.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Bhí an bád faoin am sin mórán staideanna amach ón talamh, á bocadh ag na farraigí, mar bhí an ghaoth contrártha.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Bhí an bád faoin am sin mórán staideanna amach ón talamh, dá bocadh ag na farraigí, mar bhí an ghaoth contrártha.