Matthew 16:13 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ar dteachd Diósa go críochaibh Shesárea Philippí, do fhíafruidh sé dá dheisciobluibh, ag rádh, Créd a deir na dáoine, cía misi Mac an duine?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus nuair tháinig Íosa isteach i gcríochaibh Chaesarea Philib, d’fhiafruigh sé d’á dheisceablaibh, g‐á rádh, Cia h‐é adeir na daoine gur Mac an Duine?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Anois nuair a tháinig Íosa go ceantar Chaesaría Filipí, dʼfhiafraigh sé dá dheisceabail, “Cé a deir na daoine is Mac an duine?”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ar theacht isteach i gceantar Chéasaráia Philib dó, d' fhiafraigh Íosa dá chuid deisceabal: «Cé hé a deir na daoine Mac an Duine?»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ar theacht isteach i gceantar Chaesairia Philib dó, dʼfhiafraigh Íosa dá chuid deisceabal: “Cé hé a deir na daoine Mac an Duine?”