Matthew 18:22 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A deir Iósa ris, Ni abruim riot, Gus an seachdmhadh húair a mháin: achd, Go soithe seachdmhoghad seachd nuáire.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Adubhairt Íosa leis, Ní abraim leat, Seacht h‐uaire, acht seacht h‐uaire fó sheacht ndeich.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Is é a dúirt losa leis, “Ní deirim leat seacht n‑uaire, ach seachtó faoi sheacht!
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dúirt Íosa leis: «Ní go dtí seacht n-uaire a deirimse leat ach go dtí seacht n-uaire seachtód.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dúirt Íosa leis: “Ní hea go dtí seacht n-uaire a deirim-se leat ach go dtí seacht n-uaire seachtód.