Matthew 18:25 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus an tan nar bhéidir leis na fiáchaso ióc, do aithin a thighearna é féin agus a bhean, agus a chlann, agus a raibh aige, do reic, do chum na bhfíach do dhíol.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht, de chionn nach raibh an oiread aige agus d’íocfadh na fiacha, d’órduigh a thighearna go ndíolfaidhe é féin, agus a bhean, agus a chlann, agus a raibh aige, mar dhíol fiach.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus ó nár fhéad sé a n‑íoc, dʼordaigh a thiarna go ndíoltaí é féin agus a bhean agus a chlann agus a raibh aige, agus na fiacha a íoc.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus ó tharla gan an t-íoc a bheith aige, d' ordaigh an maistir é a dhíol, agus a bhean agus a chlann agus a raibh aige, agus an t-íoc a dhéanamh.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus ó tharla gan an t-íoc a bheith aige, dʼordaigh an máistir é a dhíol, agus a bhean agus a chlann agus a raibh aige, agus an t-íoc a dhéanamh.