Matthew 2:18 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do chlos gurh a Ráma, cáoí, agus gul, agus úallfurtach romhór, Rachel a cáoineadh a cloinne, agus níor bháil le sólás do ghlacadh, tré nach rabhadar.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Do‐chualathas guth i Ráma, Gol agus an‐olagón: Ráchél ag caoineadh a clainne, Agus níórbh áil léi sólás do ghlacadh Toisc gan iad bheith ar fagháil.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
“Chualathas an glór i Ráma, ag mairgneach agus ag caoineadh go hard, Rachél ag caoineadh a clainne; agus ag diúltú don sólás, ó nach bhfuil siad ann.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«Chualathas glór i Rámá caoi agus iomad olagóin: Rachael ag caoineadh a clainne, agus nárbh áil léi sólás a ghlacadh mar nach bhfuil siad ann níos mó.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“Chualathas glór i Ráma caoi agus iomad olagóin: Ráchael ag caoineadh a clainne, agus nárbh áil léi sólás a ghlacadh mar nach bhfuil siad ann ní ba mhó.”