Matthew 2:6 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus tusa a Bhetleem, talamh Iúda, ní tú is Iugha eidir dhúibhcidhibh Iúdah: óir is asad thiocfas an Duibhce, sdúireóchus mo phubal Israel.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus tusa, a Bheithil, a thalamh Iúda, Ní tusa is lugha ar cheann‐phortaibh Iúda, Óir is asat thiocfas an taoiseach, Dhéanfas aodhaireacht ar Israel, mo phobal.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
‘Agus tusa, a Bhétlehem, i dtír Iúda, ní tú is lú ar cheannfoirt Iúda; mar is asat a thiocfas an rialtóir a rialós mo phobalsa Iosrael.’”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
' Thusa, a Bheithil, i dtalamh Iúdá, níl tú baol ar an té is lú i measc prionsaí Iúdá, óir is asat a thiocfaidh ceann urra a bheidh ina aoire ar mo phobalsa, Iosrael.'»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
‘Tusa, a Bheithil, i dtalamh Iúdá, níl tú baol ar an té is lú i measc phrionsaí Iúdá, óir is asat a thiocfaidh ceann urra a bheidh ina aoire ar mo phobal-sa, Iosrael.’”