Matthew 20:6 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ar ndul a mach dhó a dtimcheall an áonmhadh húair déag, fúair sé dream eile na seasamh díomháoineach, agus a deir sé ríu, Créad fá bhfuiltísi bhur seasamh an so feadh an láoi díomháoineach?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do chuaidh sé amach ar an aonmhadh h‐uair dhéag, agus fuair sé tuilleadh ’n‐a seasamh; agus adubhairt sé leo, Cad chuige dhaoibh bheith i n‐bhúr seasamh díomhaoin annso ar feadh an lae?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus i dtrátha an aonú huair déag chuaigh sé amach go bhfuair fir eile ina seasamh thart; gur fhiafraigh díobh, ‘Cad chuige daoibh seasamh thart díomhaoin i rith an lae?’
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ach nuair a chuaigh sé amach timpeall an aonú huair déag, fuair sé tuilleadh acu ann agus dúirt leo: 'Cad a d' fhág anseo ar feadh an lae sibh agus sibh díomhaoin?'
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ach nuair a chuaigh sé amach timpeall an aonú huair déag, fuair sé tuilleadh acu ann agus dúirt leo: ‘Cad a dʼfhág anseo ar feadh an lae sibh agus sibh díomhaoin?’