Matthew 21:26 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus má deirmid, O dháoinibh; a tá eagla an phobail oruinn; óir atá meas fáidhe ag gach uile dhuine ar Eoin.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht má deirimíd, Ó dhaoinibh; tá eagla an phobail orainn; óir atá na daoine go léir ar aon aigne gur fáidh Eoin.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach má deirimid, ‘Ó dhaoine’, tá eagla orainn roimh an slua; mar glacann siad leis mar fhírinne gur fáidh a bhí in Eoin.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ach má deirimid: 'Ó dhaoine,' tá eagla orainn roimh na daoine, mar tá meas fáidh acu uile ar Eoin.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ach má deirimid: ‘Ó dhaoine,’ tá eagla orainn roimh na daoine, mar tá meas fáidh acu uile ar Eoin.”