Matthew 21:27 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ag tabhair freagara ar Iósa, a dubhrádar, Ní bhfuil a fhios aguinn. Agus a dubhairt seisean ríu, Ní mó innéosadsa dháoibhse cía an túghdarrás ré a ndéanuim na neithesi.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus d’fhreagradar Íosa, agus adubhradar. Ní fhuil a fhios againn. Agus adubhairt seisean leo, Ní mó inneosad‐sa dhaoibh‐se cia an t‐ughdarás atá agam chum na neithe seo do dhéanamh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar sin de thug siad mar fhreagra ar Íosa, “Níl a fhios againn.” Agus dúirt sé leo, “Ní inseoidh mise daoibh ach oiread cad é an t‑údarás atá agam leis na nithe seo a dhéanamh.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus is é freagra a thug siad ar Íosa: «Níl a fhios againn.» Dúirt seisean leo mar an gcéanna: «Nílimse chun a insint daoibhse ach oiread cén t-údarás atá agam leis na nithe seo a dhéanamh.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus is é freagra a thug siad ar Íosa: “Níl a fhios againn.” Dúirt seisean leo mar an gcéanna: “Nílimse chun a insint daoibh-se ach a oiread cén t-údarás atá agam leis na nithe seo a dhéanamh.”