Matthew 21:30 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ag teachd gus an dara mac, a dubhairt sé mar an gcéadna. Agus ar bhfreagra dhósan a dubhairt sé, Do dhéan, a tighearna: gidheadh niór imthigh sé.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus tháinig sé chum an dara mic, agus do labhair sé leisean ar an gcuma chéadna. Agus d’fhreagair sé, agus adubhairt, Rachad, a thighearna: acht ní dheachaidh sé.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus chuaigh sé chuig an dara mac agus dúirt sé an rud céanna leis-sean; agus dʼfhreagair sé, ‘Rachaidh, a dhuine uasail,’ ach ní dheachaigh sé.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
D' agaill sé an dara duine ar an gcuma chéanna, agus b' é a fhreagra seo: 'Ní dhéanfaidh mé,' ar seisean; ach ina dhiaidh sin tháinig aiféala air agus chuaigh.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dʼagaill sé an dara duine ar an gcuma chéanna, agus ba é a fhreagra seo: ‘Ní dhéanfaidh mé,’ ar seisean; ach ina dhiaidh sin tháinig aiféala air agus chuaigh.