Matthew 22:23 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
An lásin féin tangadar na Saduicínigh, a deir nach bhfuil eiseirghe ann chuige, agus do chuireadar ceisd air,
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
An lá céadna sin tháinig chuige Saddúicínigh, daoine adeir nach bhfuil aiséirghe ann:
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
An lá céanna tháinig Sadúcéigh chuige, dream a deir nach bhfuil aon aiséirí ann; agus chuir siad ceist air,
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Tháinig Sadúcaigh chuige an lá céanna dream a deir nach bhfuil aiséirí ar bith ann agus chuir siad ceist air:
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Tháinig Sadúcaigh chuige an lá céanna–dream a deir nach bhfuil aiséirí ar bith ann–agus chuir siad ceist air: