Matthew 22:25 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do bhádar móirsheisear dearbhráthar eadrainne: agus tar éis mná do thabhairt don chéad duine, fúair sé bás, agus an tan nach raibh sliochd aige, do fhágaibh sé a bhean agá dhearbhráthair:
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Is amhlaidh do bhí móir‐sheisear dearbhráthar ’n‐ár measc: agus do phós an chéad duine bean, agus fuair sé bás, agus ó’s amhlaidh nach raibh aon chlann aige, d’fhág sé a bhean ag a dhearbhráthair;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Anois bhí seachtar deartháir inár measc; agus phós an chéad deartháir agus fuair sé bás, agus ó nach raibh aon chlann aige dʼfhág sé a bhanchéile dá dheartháir.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Bhí, inár meascna, seachtar dearthár. Phós an chéad duine acu agus fuair bás gan sliocht, ag fágáil a mhná ag a dheartháir.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Bhí, inár meascna, seachtar deartháireacha. Phós an chéad duine acu agus fuair bás gan sliocht, ag fágáil a mhná ag a dheartháir.