Matthew 22:28 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ar a nadhbharsin ann sa neiséirghe, cía don mhóirsheisear da madh bean í? óir do bhí sí aca uile.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
D’á bhrigh sin, ins an aiséirghe, cia aca dhíobh gur leis an bhean? óir do bhí sí aca go léir.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
In am an aiséirithe mar sin, cé acu den seachtar a mbeidh sí mar bhanchéile aige? Mar bhí sí acu uile go léir.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
San aiséirí, más ea, cé acu den seachtar a mbeidh sí ina bean chéile aige? Óir bhí sí acu uile.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
San aiséirí, más ea, cé acu den seachtar a mbeidh sí ina bean chéile aige? Óir bhí sí acu uile.”