Matthew 22:46 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus níor bhéidir lé háonnduine freagra ar bith do thabhairt air, agus níor lamh éinneach ón lásin suás ní ar bith dfíafruighe dhe.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus níorbh fhéidir le h‐aon duine oiread agus focal do rádh g‐á fhreagairt, ná níor lámh aon duine ó’n lá sin amach ceist do chur air.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus níor fhéad aon duine focal de fhreagra a thabhairt air, agus ní raibh sé de dhánaíocht acu ón lá úd amach tuilleadh ceisteanna a chur air.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ach ní fhéadfadh aon duine focal a rá á fhreagairt, ná ní raibh sé de mhisneach ag aon duine ceist a chur air ón lá sin amach.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ach ní fhéadfadh aon duine focal a rá dá fhreagairt, ná ní raibh sé de mhisneach ag aon duine ceist a chur air ón lá sin amach.