Matthew 25:26 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ar bhfreagra dhá thighearna, a dubhairt sé ris, A dhroichshearbhfhoghantuidhe fhallsa, do bhí a fhios agad go mbeanuimsi ann sa náit nach ndearna mé siólchur, agus go gcruinnighim ann sa náith nar leathnuigh mé:
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht d’fhreagair a thighearna agus adubhairt sé leis, A dhroch‐shearbhónta dhíomhaoin, do bhí a fhios agat go mbainim i n‐áit nár chuireas síol, agus go gcnuasaim i n‐áit nár cháitheas;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach dʼfhreagair a mháistir é, ‘A fheidhmeannaigh fhalsa, fhealltaigh! Bʼfheasach duit go mbímse ag baint san áit nár chroith mé síol agus go mbím ag cruinniú san áit nár bhuail mé arbhar.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dúirt a mháistir leis á fhreagairt: 'Drochsheirbhíseach leisciúil thú! Bhí a fhios agat go mbainim fómhar san áit nár chuir mé síol agus go gcnuasaím as an áit nach ndearna mé scaipeadh:
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dúirt a mháistir leis dá fhreagairt: ‘Drochsheirbhíseach leisciúil thú! Bhí a fhios agat go mbainim fómhar san áit nár chuir mé síol agus go gcnuasaím as an áit nach ndearna mé scaipeadh: