Matthew 25:36 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do bhí mé lomnochd, agus do chuireabhairsi éadach umam: do bhí mé tinn, agus tangabhair dom fhéachuin: do bhí mé a bpríosún, agus tangabhuir dom ionnsaidh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
do bhíos lomnocht, agus do chuireabhar éadaighe orm: do bhíos breoite, agus thángabhar dom’ fhéachaint: bhíos i bpríosún, agus thángabhar chugam.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
bhí mé tarnocht agus chuir sibh éadaí ar mo chorp, bhí mé breoite agus thug sibh cuairt orm, bhí me sa phríosún agus tháinig sibh chugam.’
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
bhí mé nocht agus chuir sibh éadach orm, bhí mé tinn agus tháinig sibh do m' fheiceáil, bhí mé i bpríosún agus thug sibh cuairt orm.'
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
bhí mé nocht agus chuir sibh éadach orm, bhí mé tinn agus tháinig sibh do mʼfheiceáil, bhí mé i bpríosún agus thug sibh cuairt orm.’