Matthew 25:43 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do bhí mé coigcríche, agus ní thugabhair áoidheachd dhamh: do bhí mé lomnochd, agus níor chuireabhair éadach umam: do bhí me éagcrúaidh, agus a bpríosún, agus ní thangabhair dom fhéachuin.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
bhíos im’ choimhightheach, agus níor fháiltigheabhar rómham; bhíos lomnocht, agus níor chlúduigheabhar mé; breoite, agus i bpríosún, agus ní thángabhar chugam.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
i mo strainséir agus bhí doicheall oraibh romham, bhí mé tarnocht agus dhiúltaigh sibh faoi éadaí mé, breoite agus sa phríosún agus dʼfhan sibh uaim.’
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
bhí mé i mo strainséir agus níor thug sibh aíocht dom, bhí mé nocht agus níor chuir sibh aon éadach orm, bhí mé tinn agus i bpríosún agus níor tháinig sibh do m' fheiceáil.'
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
bhí mé i mo strainséir agus níor thug sibh aíocht dom, bhí mé nocht agus níor chuir sibh aon éadach orm, bhí mé tinn agus i bpríosún agus níor tháinig sibh do mʼfheiceáil.’