Matthew 25:9 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd do fhreagradar an chuid glic, ag rádin, Ar eagla nach mbiadh ar sáidh aguinn féin agus aguibhsi: imdhighsi ní as táosga chum na gceannuightheadh, agus ceannchuighe ola dhíbh féin.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht d’fhreagair an dream ciallmhar, agus adubhradar, Do b’fhéidir nach mbéadh ár ndóthain ann dúinne agus daoibh‐se: do b’fhearr daoibh dul chum na gceannaidhe, agus cuid do cheannach dhaoibh féin.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach dʼfhreagair na hógha céillí, ‘Bʼfhéidir nach mbeadh go leor ann dúinne agus daoibhse; is fearr daoibh dul chuig na ceannaithe agus a ceannach daoibh féin.’
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
D' fhreagair lucht na céille iad: 'Le heagla,' ar siad, ' nach mbeadh ár ndóthain ann dúinn féin agus daoibhse, b' fhearr daoibhse dul go dtí lucht a díolta á ceannach daoibh féin.'
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dʼfhreagair lucht na céille iad: ‘Le heagla,’ ar siad, ‘nach mbeadh ár ndóthain ann dúinn féin agus daoibh-se, bʼfhearr daoibh-se dul go dtí lucht a díolta dá ceannach daoibh féin.’