Matthew 26:11 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír béid boich do ghnáth agaibh; achd ní bhía misi do ghnáth bhur bhfochair.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Óir bíonn na boicht ’n‐bhúr bhfochair i gcómhnaidhe; acht ní bhéidhead‐sa i gcómhnaidhe i n‐bhúr bhfochair.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar bíonn na boicht agaibh i gcónaí, ach ní bheidh mise agaibh i gcónaí.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
mar bhíonn na boicht in bhur measc agaibh i gcónaí, ach nílimse le bheith i gcónaí agaibh,
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
mar bíonn na boicht in bhur measc agaibh i gcónaí, ach nílimse le bheith i gcónaí agaibh,