Matthew 26:38 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ann sin a deir sé ríu, A tá manám lán do dhobrón, go soithe an bhás: fanuidhsi ann so, agus déanaidh faire am fhochair.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Annsin adubhairt sé leo, Atá brón mór ar m’anam go ponnc an bháis: fanaidh‐se annso, agus déanaidh faire mar aon liom.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Dúirt sé leo ansin, “Tá mʼanam á chrá go mór le brón go bás; fanaigí anseo ag faire liom.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dúirt sé leo ansin: «Tá buaireamh mór ar m' anam go pointí báis. Fanaigí anseo agus bígí ag faire liom.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dúirt sé leo ansin: “Tá buaireamh mór ar mʼanam go pointí báis. Fanaigí anseo agus bígí ag faire liom.”