Matthew 26:49 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ar an mball a núair tháinic sé chum Iósa, a dubhairt sé, Go mbeannuighthear dhuit, a mhaighisdir; agus tug sé póg dhó.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus ar an láthair tháinig sé chum Íosa, agus adubhairt sé.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus ní dhearna sé aon mhoill ag teacht aníos chuig Íosa agus dúirt sé, “Fáilte romhat, a mháistir!” agus thug sé póg dó.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Rinne sé anonn ar Íosa díreach gan stad, agus «Sé do bheatha, a Raibí!» ar seisean, agus phóg sé é.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Rinne sé anonn ar Íosa díreach gan stad, agus “Is é do bheatha, a Raibí!” ar seisean, agus phóg sé é.