Matthew 26:5 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd a dubhradar, Na déanam é ann sa bhféasda, deagla go mbíadh búaidhreadh a measg an phobuil.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht adubhradar, Ná déanaimís é le linn na féile, ar eagla go n‐éireochadh toirmeasc i measc an tsluaigh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach dúirt siad, “Ná bíodh sin ann in am na féile ar eagla go n‑éirí gleo i measc na ndaoine.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dúirt siad, áfach: «Ní ar an bhféile é, le heagla go dtógfaí callán i measc an phobail.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dúirt siad, áfach: “Ní ar an bhféile é, le heagla go dtógfaí callán i measc an phobail.”