Matthew 26:59 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do iarradar úachdaráin na sagart, agus na seinnsir, agus an chomhairle uile, fiadhnuisi bhréige a naghuidh Iósa, ionnas go gcuirfidis chuin báis é;
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do bhí uachtaráin na sagart agus an árd‐chómhairle uile ag iarraidh fiadhnaise bhréige d’fhágháil i n‐aghaidh Íosa, go ndaorfaidís chum báis é;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Anois bhí na hardsagairt agus an chomhairle uile ag iarraidh fíanaise bhréige a fháil in aghaidh Íosa ionas go gcuirfeadh siad chun báis é,
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Bhí uachtaráin na sagart agus an tsainidrín ar fad ag lorg fianaise bréige in aghaidh Íosa d' fhonn é bhású,
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Bhí uachtaráin na sagart agus an tsainidrín ar fad ag lorg fianaise bhréige in aghaidh Íosa dʼfhonn é bhású,