Matthew 27:47 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ar na chloisdin sin a dubhradar cuid dá raibh na seasamh a láthair an sin, Atá an fearso ag gairm Elías
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus ar n‐a chlos sin do chuid díobh‐san do bhí láithreach ’n‐a seasamh, adubhradar, Is ag glaodhach ar Élias atá sé sin.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus dúirt cuid dá raibh ina seasamh thart nuair a chuala siad sin, “Is ag glaoch ar Elía atá an fear seo.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dúirt cuid díobh seo a bhí i láthair, ar a chloisteáil sin dóibh: «Ag glaoch ar Éilias atá sé seo,»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dúirt cuid díobh seo a bhí i láthair, ar a chloisteáil sin dóibh: “Ag glaoch ar Éilias atá sé seo,”